Приказ как по-английски

№ 9: Отвечаем на просьбы и вежливые распоряжения

Доброго времени суток уважаемые читатели! Сегодня мы продолжаем «общаться с американскими полицейскими», потому что именно к этим людям мы обращаемся в первую очередь, если что-то случается. Однако в сегодняшнем аудио уроке вы научитесь отвечать на просьбы и вежливые распоряжения, а также называть свой номер телефона и адрес, используя числительные, которые вы выучили на прошлых занятиях. Как правильно отвечать на просьбы и вежливые распоряжения

Кроме того, вы изучите выражения, при помощи которых можно отдать приказ, веление и обратиться с вежливой просьбой к собеседнику. В ходе занятия вы повторите лексику прошлых уроков, выучите новые глаголы, существительные, наречия, местоимения, а также впервые коснетесь такой грамматической категории, как прилагательные. А удобная табличка с переводом поможет вам в этом.

Смотрите также полезный аудио урок разговорного американского Спрашивать и объяснять на английском

Но для начала, как всегда, прочитаем небольшой ситуативный диалог. Представьте, что у нашего знакомого радио журналиста, который сопровождает нас в ходе всего аудио курса «Так говорят в Америке», Мартина Лернера украли личный автомобиль. Об этом происшествии Мартин немедленно сообщил в полицию, и сейчас отвечает на вопросы детектива женского пола (Policewoman):

Policewoman: Tell me where you live? — Скажите мне, где Вы живете?
Martin: I live at fourteen-twenty-seven (1427) Grant Street. — Я живу на Грант Стрит, 1427
Policewoman: Give me your telephone number. — Дайте мне ваш номер телефона.
Martin: Four-O-one, five-five-five, six-seven-two-nine (401−555−6729). — 401 — 555 — 6729
Policewoman: Please show me your driver’s license. — Пожалуйста, покажите мне ваши водительские права.
Martin: Here it is. — Вот, пожалуйста.
Policewoman: Come here. — Идите сюда.
Policewoman: Sit down. — Присаживайтесь.
Policewoman: Look at the paper. — Посмотрите на протокол.

Надеемся, что полицейские очень скоро найдут вора, и Мартину вернут его любимый автомобиль без повреждений.

Прочитайте диалог несколько раз, а потом прослушайте, как произносят эти реплики американцы. Следуя за А. Филипповой, изучите прочую полезную лексику на английском языке, прослушайте разговор потерпевшего и полицейского до конца: /wp-content/uploads/2014/09/russian_english_009.mp3

Используйте аудио урок в качестве отличной возможности тренировки собственного произношения и восприятия американского английского на слух. Только так вы сможете овладеть разговорной речью, и сможете свободно общаться с рядовыми американцами.

Как попросить по-английски

Таблица с выражениями на английском, а также со словами грамматических категорий (прилагательные, существительные, глаголы, наречия) и приведенным русским переводом поможет вам быстрее и эффективнее освоить новую лексику.

Откуда взялись выражения «дойти до ручки», «ушёл по-английски», «козел отпущения» и другие?

Подобные фразы мы ежедневно используем в речи, совсем не задумываясь об их изначальном значении и происхождении. Почему последнее предупреждение именно китайское? Кто такая тихая сапа? И почему успешное дело должно выгореть?
Всему есть историческое или лингвистическое объяснение. За каждым оборотом стоит либо значимое событие, либо реалии прошлого, либо вышедшее из употребления значение слова. Итак.

Дойти до ручки

В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

Закадычный друг

Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

Всыпать по первое число

В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».

Попасть впросак

Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

Последнее китайское предупреждение

В 1950—1960-х годах американские самолёты нередко нарушали воздушное пространство Китая с целью разведки. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и всякий раз высылали по дипломатическим каналам «предупреждение» США, хотя никаких реальных действий за ними не следовало, а счёт таким предупреждениям вёлся на сотни. Такая политика стала причиной появления выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.

Вешать собак

Когда человека порицают, обвиняют в чём-нибудь, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична. Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» — репей, колючка — теперь почти не употребляемым.

Тихой сапой

Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий.

Большая шишка

Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.

Дело выгорело

Раньше если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.

Уйти по-английски

Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

Читайте так же:  Выходное пособие статья 178 тк рф

Голубая кровь

Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

И ежу понятно

Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

Перемывать косточки

У православных греков, а также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного захоронения — кости покойника изымались, промывались водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье — выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.

Гвоздь программы

Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

Не мытьём, так катаньем

В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.

Газетная утка

«Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Эту заметку опубликовал в газете бельгийский юморист Корнелиссен, чтобы поиздеваться над легковерием публики. С тех пор, по одной из версий, лживые новости называют «газетными утками».

Семь пятниц на неделе

Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

Козёл отпущения

По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали. Отсюда произошло выражение «козёл отпущения».

“Стоять-бояться!”: Приказы и советы в английском

“Открывайте! Демократия пришла!”

Дорогой поклонник английского языка.

Предположим, вы попали в ситуацию, в которой вам позарез нужно попросить собеседника – носителя языка сделать что-то для вас.

Ну или не позарез, но тем не менее… Что-то вам от него надо. Вот тут-то на помощь нам и приходит **барабанная дробь** повелительное наклонение.

“Полегче, Алекс, с терминологией. Не лингвисты тут собрались”, – скажете вы. И будете правы, наверное. Но, на самом деле, здесь нет ничего сложного. Повелительное наклонение – это когда мы отдаем приказ, делаем предупреждение, даем совет или высказываем просьбу (с использованием слова please).

“Повелеваем”, так сказать, побуждаем к действию. Логично?

Как составить форму повелительного наклонения? Нет ничего проще. Берем словарную форму глагола без частички to… и, кажется, готово!

Требуется отрицательный вариант? Без проблем. Перед глаголом ставим don’t или do not:

(*) “Эй, ты, иди сюда!”
(**) “Встать!”
(***) “Не спать!”
(****) “Животных не кормить”

Для того, чтобы предложить что-то сделать вместе, используйте Let’s (“Давайте…”):

“Let’s do something crazy” (*)
“Let’s pick up a fight in a bar” (**)

Отрицательная форма – Let’s not:

“Let’s not talk about politics now” (***)
“Honey, let’s not go to Afghanistan this year” (****)

(*) “Давайте сделаем что-то безумное”
(**) “Давай начнем драку в баре”
(***) “Давайте не будем о политике сейчас”
(****) “Дорогая, давай не поедем в Афганистан в
этом году”

Приказы и распоряжения

В разговоре между собой взрослые люди нечасто используют форму прямого приказа. Кроме тех ситуаций, когда говорящий выступает с позиции власти.

Что касается интонации, то каждое слово произносится раздельно, на последнем слове интонация взлетает, а затем резко падает:

Гораздо чаще взрослые отдают приказы или распоряжения детям и домашним животным.

Повелительное наклонение мы используем, в частности, для того, чтобы предупредить человека об опасности. Интонацией выделяем каждое слово, в особенности последнее. Оно произносится с максимальной интенсивностью:

(*) “Осторожно!”
(**) “Стой на месте!”

Для того, чтобы дать совет, используйте форму повелительного наклонения с обычной разговорной интонацией:

“Sleep at least 8 hours a day and drink plenty of water” (*)

(*) “Спите как минимум 8 часов в день и побольше пейте воды”

В глянцевых журналах авторы статей часто дают советы в форме dos and don’ts:

Dos and don’ts in a relationship:

Don’t bring up the past
Do compliment each other
Don’t name call in a fight
Do kiss often
Don’t forget the passion (*)

(*) Что можно и чего нельзя делать в романтических отношениях:

Не поднимайте прошлые проблемы
Делайте друг другу комплименты
Не обзывайтесь во время споров
Почаще целуйтесь
Не забывайте о страсти

Просьбу можно выразить с помощью повелительного наклонения, если в начале предложения поставить всеми любимое слово please:

“Please, hold my hand” (*)
“Please, don’t smoke here” (**)
“Please, call me back” (***)

(*) “Пожалуйста, возьми меня за руку”
(**) “Не курите здесь, пожалуйста”
(***) “Пожалуйста, перезвоните мне”

Вот, собственно, и все. Ничего сложного, правда?

До скорой встречи. Эти статьи я пишу для вас с огромным удовольствием.

Have a great day and have a great life
Alex.

Как по английски напишут в паспорте Евгений. Тема для Евгениев !

Всем привет )
дурацкое название темы ) но ниче другого в голову не приходит ))))
Есть проблема — бронируем билеты на Новый Год приятелю, на руках у него старый СССРовский просроченный загран.паспорт — где фамилия и имя написаны на французском, в английской транкрипции.
Т.к. билеты бронируются только по фамилии и имени, данных паспорта не требуется на е-тикет, планируем купить билеты уже сейчас до оформления и получения нового загран.паспорта. Если с фамилией вопросов не возникает в написании, то есть доля вероятности что имя могут извратить ) (ну для примера имя супруги Татьяна — в паспорте написали Tatiana, хотя я б написал Tatyana ).
Уважемые, Евгении. Напишите пожалуйста как написано ваше имя в загран.паспорте.
Спасибо.

Читайте так же:  Требования фгос к рабочей программе внеурочной деятельности

насколько я понял могут быть следующие варианты:
Evgenii
Evgeniy
или еще какие-другие.

спасибо откликнувшимся

Деловая переписка на английском языке

В наши дни множество компаний имеют иностранных партнеров или зарубежные филиалы, поэтому знание секретарем или личным помощником английского языка не веяние моды, а насущная необходимость. Сегодня мы поговорим о том, как правильно готовить некоторые виды часто поручаемых секретарю документов.

СЛУЖЕБНЫЕ ЗАПИСКИ

Служебная записка (memorandum) ‑ это письменные сообщения внутри компаний или в пределах подразделений компании. Они, как правило, предназначены для объявлений, обсуждения бизнес-процессов, представления отчетности о работе компании, распространения информации среди сотрудников. Служебная записка является публичным документом, поэтому не следует в ней писать какую-либо конфиденциальную информацию.

При написании обычно используется неофициальный стиль. Служебная записка не должна быть слишком краткой и излишне официозной, однако лаконичность приветствуется. Структура служебной записки следующая: наиболее важную информацию размещают в первом абзаце, а в последующих абзацах разъясняют ее более подробно. Во всех служебных записках присутствуют следующие элементы:

  • получатель: с выравниванием по левому краю, в верхней части страницы;
  • отправитель: с выравниванием по левому краю, непосредственно под получателем;
  • дата: с выравниванием по левому краю, под отправителем;
  • тема: с выравниванием по левому краю, под датой.

Для служебных записок принято использовать белую бумагу для печати, формата А4 или меньшего (служебные записки должны помещаться в лотки для входящих документов).

Не увлекайтесь рассылкой чрезмерного количества служебных записок ‑ помните, что каждый сотрудник занят и у него есть своя работа. Некоторые думают, что служебные записки являются эффективными инструментами управления, однако это не совсем так. Хотя служебные записки допускается использовать для направления работы и предложений, критику и похвалу лучше высказать человеку лично.

Несмотря на то что большая часть информации сегодня передается по электронной почте посредством ввода сообщения в поле для письма, использование прикрепленных служебных записок (документов) остается важным элементом в деловой переписке. При отправке документов по электронной почте не забывайте о правильном их оформлении (Примеры 1, 2).

ПРИМЕР 1

To: Igor Ivanov/Игорь Иванов

Managing director Funny Cats, ZAO/

Управляющий директор ЗАО «Фанни Кэтс»

From: Yulia Sergeeva/Юлия Сергеева

Vice-president Communications ZAO Funny Cats/

Вице-президент по связям с общественностью ЗАО «Фанни Кэтс»

Date: June 08, 2011/08 июня 2011

Attached: Advance report #08/2011/

Авансовый отчет № 8/2011

OAL (copy)/Выписка со счета (копия)

Memorandum/Служебная записка

I ask to accept to the account 52 300 (fifty two thousand three hundred) roubles that I drew out as daily allowance for my first business trips to Sweden and Italy without the receipt (it was lost).

Прошу принять к учету сумму в размере 52 300 (пятьдесят две тысячи триста) рублей, снятых в качестве командировочных за мои первые две служебные поездки в Швецию и Италию без чека, т.к. он был утерян.

_________________ / Yulia Sergeeva /Юлия Сергеева

Imperative mood. Повелительное наклонение в английском языке

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

Повелительное наклонение выражает в большей или меньшей степени побуждение к действию. Оно может проявляться в форме просьбы, совета, приглашения, приказа или запрета. Мы рассмотрим, когда и в каких случаях употребляется повелительное наклонение в английском языке.

Как образуется и употребляется повелительное наклонение

Повелительное предложение чаще всего обращено ко второму лицу (you – вы, ты, Вы), поэтому в нем, как правило, нет подлежащего. Обращаетесь вы к одному человеку или нескольким, можно понять только по контексту. Другая особенность в том, что у повелительного наклонения нет вопросительной формы, ведь мы употребляем его, чтобы «повелевать», а не спрашивать 🙂

Для того чтобы попросить, посоветовать или приказать что-то сделать, мы используем инфинитив без частички to.

Stand up! – Встань (-те)!

Stop talking! – Прекрати (-те) разговаривать!

Switch off the light. – Выключи (-те) свет.

Be quiet when you enter the lecture hall! – Веди (-те) себя тихо, когда заходишь (-те) в аудиторию.

В предложении в повелительном наклонении может быть обращение. Не путайте его с подлежащим, это не одно и то же.

Если вам необходимо использовать два глагола в повелительном наклонении, поставьте между ними союз and.

Go and tell him to come back. – Пойди скажи ему, чтобы он возвращался.

Sit down and have a rest, you look tired. – Сядь отдохни, ты выглядишь уставшим.

С помощью отрицательных предложений мы будем налагать запреты, просить или советовать чего-то не делать. Для того чтобы образовать отрицание, мы ставим в начало предложения вспомогательный глагол do и частицу not (don’t).

Do not use cellphones here. – Не пользуйтесь здесь мобильными телефонами.

Don’t come in, the floor is wet and slippery! – Не входи, пол мокрый и скользкий!

Don’t bother her. She’s in a bad mood. – Не доставай ее. Она в плохом настроении.

Вежливые формы повелительного наклонения

Англичане не хотят казаться грубыми и неучтивыми. Поэтому они стараются смягчить повелительную фразу и добавляют к ней слова вежливости, такие как please, just, if you don’t mind. Мы можем их перевести как «пожалуйста», «если ты (Вы) не против».

Please close the window. – Пожалуйста, закройте окно.

Put the cup on the table, please. – Поставь, пожалуйста, чашку на стол.

Don’t share this information with him, if you don’t mind. – Не сообщай ему об этом, если ты не против.

Just buy two tickets to the cinema, please. – Купи два билета в кино, пожалуйста.

Please don’t give my cat leftover chicken, if you don’t mind. – Пожалуйста, не давайте моей кошке остатки курицы, если Вы не против.

Другой способ добавить повелению вежливости – сделать его разделительным вопросом. Добавьте «хвостик» к предложению, и оно станет на порядок мягче. Самые частые «хвостики» – will you, won’t you, can you. Об этом типе вопросов можно почитать в нашей статье.

You’ve almost succeeded. Take another effort, will you? – У тебя почти получилось. Сделай еще одну попытку, хорошо?

Читайте так же:  Налоговая декларация по усн за 2019 год срок сдачи

Don’t mention it ever, will you? – Не вспоминай об этом никогда, хорошо?

Give me my glasses, can you? – Можешь передать мне очки?

Иногда повелительное наклонение используется для того, чтобы что-то предложить или пригласить куда-нибудь.

Have another cup of tea. – Выпей еще одну чашечку чая.

Come to my birthday party tonight. – Приходи на празднование моего дня рождения сегодня вечером.

Повелительное наклонение с let

Если нам необходимо обратиться к первому лицу (I – я , we – мы) или третьему (he – он, she – она, it – оно, they – они), на помощь приходит глагол let (позволять). Если мы говорим о своем действии, за let будет следовать местоимение me (мне).

Let me buy you a present. – Дай мне купить тебе подарок.

Let me help you. – Позволь мне помочь тебе.

Если мы приглашаем кого-то к совместному действию, то глагол let и местоимение us (нам) образуют форму let’s. В формальном контексте мы будем использовать полную форму let us.

Let’s go to the cinema on Saturday. – Давай пойдем в кино в субботу.

Let us begin the annual conference on computer technologies. – Позвольте нам открыть ежегодную конференцию по компьютерным технологиям.

В разговорной речи let’s очень часто обозначает первое лицо единственного числа (I – я).

Let’s see what’s with your hand. – Дай я посмотрю, что с твоей рукой.

Также let’s мы употребляем в кратких ответах вместо yes, когда отвечаем на чье-то предложение.

– Shall we have a break in ten minutes? – Сделаем перерыв через десять минут?
Let’s. – Давай.

В отрицательных предложениях встречается две формы: let’s not и don’t let’s, вторая считается более формальной.

Let’s not forget to buy milk this time. – Давай в этот раз не забудем купить молоко.

Don’t let’s remind them of the failure. – Давайте не будем напоминать им об этой неудаче.

В третьем лице местоимения he, she, it, they трансформируются в him, her, it, them. Мы ставим их после глагола let. Также после let может стоять имя человека или существительное. Хотя следует упомянуть, что с третьим лицом повелительное наклонение встречается не так часто в английском языке.

Let your children have fun on the playground. – Позволь детям повеселиться на площадке.

Don’t let Jill believe his words! – Не позволяй Джил поверить его словам!

The vase is expensive. Don’t let it fall down. – Ваза дорогая. Не дайте ей упасть.

Эмоциональные формы повелительного наклонения

Если ваше указание осталось без должного внимания, вы всегда можете добавить ему эмоциональности, для этого используйте одну из следующих конструкций:

Когда вы хотите подчеркнуть важность вашей просьбы или приказа, используйте усилительный глагол do в начале предложения. В этом случае do может выполнять две функции: показывать нетерпение или делать обращение вежливым и формальным.

Do read this book! – Обязательно прочитай эту книгу!

Do stand up when you listen to the national anthem! – Да встань же ты, когда слушаешь национальный гимн!

Do take your places. We begin the play. – Прошу занять ваши места. Мы начинаем представление.

Мы также можем использовать do без глагола в кратких ответах.

– Can I take the book you told me about yesterday? – Я могу взять книгу, о которой ты мне вчера рассказал?
Do, it’s on the shelf. – Бери, она на полке.

Повеление с подлежащим

Если вы хотите добавить своему высказыванию сильную эмоциональную окраску, ставьте перед глаголом подлежащее you.

You leave him alone! – Да оставь ты его в покое!

You get out of here now! – Сейчас же убирайся отсюда!

В отрицательных предложениях you может стоять перед или после don’t.

You don’t go, I‘ll be there in a minute! – Не смей никуда уходить, я буду там через минуту!

Don’t you touch the pictures in the gallery! – Не смей трогать картины в галерее!

Еще в качестве подлежащего мы можем использовать someone/somebody (кто-то), everyone/everybody (все), no one / nobody (никто).

She is going to pass out. Somebody call a doctor! – Она сейчас потеряет сознание. Кто-нибудь, вызовите врача!

Nobody move! It’s a robbery! – Никому не двигаться! Это ограбление!

Повеление с наречием

Мы можем усилить наше предложение наречиями always (всегда) и never (никогда), которые поставим перед глаголом.

Always wash up after dinner. – Всегда мой посуду после ужина.

Never tell her your secrets. She’s a gossip. – Никогда не рассказывай ей своих секретов. Она сплетница.

И последнее, что я хочу сказать: никогда не пренебрегайте тестом 🙂 Обязательно проверьте, как хорошо вы усвоили Imperative mood в английском языке.

Другие статьи:

  • Пособие по химии пузаков попков pdf Пособие по химии. Вопросы, упражнения, задачи Задачи, упражнения и вопросы по химииПособие содержит задачи, вопросы и упражнения, охватывающие важнейшие разделы химии: строение вещества, направление и скорость процессов, периодическо. Дидактический материал по […]
  • 30 подоходный налог НДФЛ по ставке 30, 35, 13, 15 и 9%: применение ставок в 2018 г. Налог на доходы физических лиц предусматривает применение разных ставок. Как определить величину налога, и какую ставку применять в каждом конкретном случае описано в ст. 224 Налогового Кодекса РФ. […]
  • Покупка жилого дома под материнский капитал Правила покупки дома на средства материнского капитала Уже на протяжении 9 лет на территории Российской Федерации действует закон государственной поддержки семей, в составе которых имеется двое и более детей. Сертификат на право получения материнского капитала […]
  • Синоним слову пребывание Словарь русских синонимов Морфология «пребывание» Существительное среднего рода, единственного числа, винительного падежа, неодушевленное Существительное среднего рода, единственного числа, именительного падежа, неодушевленное Словоупотребление […]
  • Претензия дилеру форд Претензия дилеру форд Новичок Профиль Группа: Участники Сообщений: 15 Пользователь №: 11460 Регистрация: 12.2011 Ростов-на-Дону У меня FF 3, 2 литра, Power Shift. Прошивку на двигатель и коробку обновил в мае. Где-то после 25000 км. (9 мес) на холостом ходу у […]
  • Заявление об отказе от обязательной доли в наследстве Когда возможен и оправдан отказ от наследства Институт наследования является одним из древнейших правовых институтов в истории человечества, основы которого были заложены еще в Древнем Риме. Однако его развитие продолжается и сегодня. При этом, несмотря на […]
  • Осаго введено год Рассчитываем коэффициент возраста и стажа для полиса ОСАГО Если вы приобретаете полис ОСАГО, вам полезно будет узнать, влияет ли на стоимость полиса стаж вождения, и каким образом он определяется, может ли страховая компания отказать в предоставлении услуги […]